You say tamaita, I say termahtaThe Dude thinks that we
English people speak very odd English.
Well, gor blimey, guv, strike me dahn wiva feaver. Doncha unnerstan proper English? Aincha ad a good lissenta Dick Van Dyke?
Unfortunately, the British Library's collection of
British Accents and Dialects (Windows Media Player required) does not seem to have a London accent in its nigh on 700 sound bites, so you'll have to watch as many movies featuring
Jason Statham as you can; then you'll have a notion of what I sound like when I speak Sarf Lunnon.
Actually, we Brits have problems with English as she is spoke by our colonial cousins.
Following yesterday's post about Sod's Law, the Dude comments that
sod, to an American, is a premixed lawn product that you roll out over your bare yard, and six months later, you have a decent lawn. Why in the world would a prepared lawn mixture have a law?What we Brits would like to know is how come a "piece of a surface layer of earth containing grass plants with their matted roots"
(Webster's. pub. USA) is "a premixed lawn product". Is it crass commercialism, as in the patenting of genomes?
My tale of woe yesterday of Sod's Law (note the capitalisation), known in the US as Murphy's Law for some reason, was intended to show that shit happens wherever you are; it is a universal truism. However, it may be worth noting the Irish connection.
The old sod is one's native land, Ireland, and
under the sod means dead and buried. Murphy is, of course, an Irish name.
Not even Michael Quinion, who writes about International English from a British perspective at
World Wide Words, can be definitive about either term.
I've recently read
The Mother Tongue by Bill Bryson, about American English, which, in essence, points out that English speaking Americans base much of their language on what was taken over from Britain, including Ireland, by early settlers, who, because they were minority groups, did not speak mainstream English.
Given that the British Empire pre-dates this US-led era of globalisation, one could argue that British English is still the core of what passes for International English.
We spread it first.
But, of course, there isn't just one English. The
USA has different dialects which are equally acceptable, although Northerners deem their version to be superior to that of Southerners.
Oddly enough, the reverse used to be true in England with the King's (or Queen's) English, also known as
received pronunciation, as used by the 'upper classes' and BBC announcers who, presumably, went through the public school system ~ which is, of course, limited to the monied classes and, therefore, private.
Thankfully, this has changed in the past 40 or so years. For me, the joy of English is that, like all living languages, it is continually transmuting. All of us who are comfortable with the internet have also had to come to terms with much new vocabulary, alternative spellings and grammatical variations.
Have you 'gotten' that, Dude?
Meanwhile, may I wish all my readers a Happy Easter, which I hope is the same in all languages.
Don't eat too many eggs.
|